Sorry, this entry is only available in Italiano.
- BlogLatest news
- Rosolina23-06-2012
- Rosolina 2012 StandingsPrimo Classificato Secondo Classificato Terzo Classificato Nr. Griglia 2 Nr. Griglia 50 Nr. Griglia 18 [sep] Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia 4 32 23 42 42 38 5 48 24 7 43 12 6 9 25 25 44 30 7 41 26 28 45 37 8 24 27 19 46 17 9 1 28 5 47 33 10 26 29 27 48 35 11 36 30 45 49 10 12 44 31 14 50 6 13 8 32 29 14 49 33 16 15 43 34 23 16 3 35 22 17 46 36 21 18 13 37 20 19 39 38 15 20 11 39 34 21 47 40 4 22 40 41 31 First Place Second Place Third Place Nr. Griglia 2 Nr. Griglia 50 Nr. Griglia 18 [sep] Standing Nr. Griglia Standing Nr. Griglia Standing Nr. Griglia 4 32 23 42 42 38 5 48 24 7 43 12 6 9 25 25 44 30 7 41 26 28 45 37 8 24 27 19 46 17 9 1 28 5 47 33 10 26 29 27 48 35 11 36 30 45 49 10 12 44 31 14 50 6 13 8 32 29 14 49 33 16 15 43 34 23 16 3 35 22 17 46 36 21 18 13 37 20 19 39 38 15 20 11 39 34 21 47 40 4 22 40 41 31
- Photogallery
- Videogallery
- Rosolina[one-half] Il litorale di Rosolina è una sottile striscia di sabbia lunga 9 chilometri a forma di lambda unita alla terraferma da una esigua striscia di terra e circondata da tutti i lati dall’acqua: l’Adige, le valli da pesca e l’Adriatico. Per buona parte è coperta da una fitta pineta piantata in due tempi dai servizi forestali durante i rimboschimenti di circa 60 e 40 anni fa, e da un bosco mediterraneo di lecci e roverelle, per un totale di 172 ettari di superficie boschiva. L’arenile è stato ben sfruttato turisticamente e oggi Rosolina Mare è una stazione balneare molto dinamica e attrezzata. Merita però di essere conosciuta anche nelle stagioni cosiddette “morte” per le sue bellezze naturalistiche tra cui primeggia il giardino botanico di Porto Caleri. Nel centro di Rosolina Mare è situato l’ufficio dell’Azienda di Promozione Turistica per eventuali informazioni; le possibilità di escursioni sono molteplici, dalla semplice passeggiata alle pedalate in bicicletta nella rigogliosa pineta. [/one-half] [gallery link="file" columns="6" size="onesixthsquare"][one-half] The coast of Rosolina is a thin sandstripe which is 9 miles long and has the shape of a lambda. It is linked to the mainland by a small purlieu, and it’s surrounded on all sides by water: Adige, the fishing valleys and the Adriatic Sea. Most of it it’s covered by a thick pineforest planted by the Forest Service in two stages during the reforestements of about 60 and 40 years ago, and also by a Mediterranean forest of holms and durmast oaks, for a total of 172 hectares of woodland. The beach has been well exploited for tourism, and today Rosolina is a very dynamic and well-appointed seaside resort. However, it deserves to be known even during so-called “death-seasons” due to its natural beauties, including Porto Caleri’s botanical garden. In the center of Rosolina is located Tourist Agency’s office for further information; hiking opportunities are various, from simple walks to bike rides in the lush pineforest. [/one-half] [gallery link="file" columns="6"]
- How to arrive In auto In autobus In treno Il litorale di Rosolina è una sottile striscia di sabbia lunga 9 chilometri a forma di lambda unita alla terraferma da una esigua striscia di terra e circondata da tutti i lati dall’acqua: l’Adige, le valli da pesca e l’Adriatico. Per buona parte è coperta da una fitta pineta piantata in due tempi dai servizi forestali durante i rimboschimenti di circa 60 e 40 anni fa, e da un bosco mediterraneo di lecci e roverelle, per un totale di 172 ettari di superficie boschiva. L’arenile è stato ben sfruttato turisticamente e oggi Rosolina Mare è una stazione balneare molto dinamica e attrezzata. Merita però di essere conosciuta anche nelle stagioni cosiddette “morte” per le sue bellezze naturalistiche tra cui primeggia il giardino botanico di Porto Caleri. Nel centro di Rosolina Mare è situato l’ufficio dell’Azienda di Promozione Turistica per eventuali informazioni; le possibilità di escursioni sono molteplici, dalla semplice passeggiata alle pedalate in bicicletta nella rigogliosa pineta. funziona (solo nel periodo estivo) un servizio di autocorriere da Rovigo, Adria, Chioggia e Padova. da Rovigo si arriva fino a Rosolina (linea Ferrovie dello Stato Rovigo-Chioggia). Da Venezia-Mestre si raggiunge Adria (linea Ferrovie Venete Gestione Commissariale Governativa) e da Adria si prosegue per Rosolina. Dalla Stazione Ferroviaria di Rosolina si può proseguire con un servizio di autobus per Rosolina Mare. Mappa cittadina By Car By Bus By Train From Turin, Milan, Verona, Vicenza, Padua can be reached by taking highway A 4, from Padua then on the road 516 to highway 309 Romea until, by this we proceed towards Chioggia and Ravenna until you reach the junction of Rosolina or a little further, for Albarella. From Highway Verona through the Verona-Rovigo (Transpolesana) from Rovigo on the highway or along the provincial road 443 up 33 at Adria, then continuing on for 41-45 provincial Rosolina. Before crossing the road 309 Romea, you can turn right or Albarellato reach Rosolina, you get on the Romea state in the direction of Venice. From Venice and Ravenna along the road SS 309 Romea until the turnoff for Rosolina or Albarella. Update in progress… Update in progress… City Map
- Registration RosolinaL’iscrizione a Griglie Roventi richiede un versamento di € 60.00* a coppia che dà diritto all’equipaggiamento completo: [bulletlist] carne veneta acqua barbeque carbonella grembiule tshirt cappello da chef 1 confezione dei Consorzi Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 1 confezione di Noci Lara del Piave [/bulletlist] Programma gara: [bulletlist] 19.30 apertura registrazione e consegna kit gara 20.30 chiusura registrazione e consegna kit gara 21.00 consegna carne…e …corsa alle griglie….via alla gara 22.15 valutazione della giuria 22.45 nomina vincitore [/bulletlist] Dove iscriversi: PISCINA EUROPA – reception P.le Europa – 45010 Rosolina Mare (RO) Tel. +39.0426.68040 Apertura iscrizioni: dal 11 giugno 2012… fino ad esaurimento griglie! * €10.00 andranno in beneficenza ai terremotati dell’Emilia Romagna.A € 60.00* deposit is required to enrol. It will give you the right to participate at the contest and you will be given: [bulletlist] Veneto beef water barbeque charcoal an apron a t-shirt a chef’s hat 1 bottle of Consorzi Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 1 pocket of Noci Lara del Piave [/bulletlist] Programme: [bulletlist] 07.30 pm open handing over of contest kit 08.30 pm closing handing over of contest kit 09.00 pm beginning of the contest! 10.15 pm jury tasting and evaluation 10.45 pm declaration of the winners [/bulletlist] Where to enroll: PISCINA EUROPA – reception P.le Europa – 45010 Rosolina Mare (RO) Tel. +39.0426.68040 Open enrollment: as 11st June 2012 until we run out of grills! * 10.00€ will go to charity for earthquake victims of Emilia Romagna.
- Regulations Rosolina[bulletlist] Entrambi i cuochi devono essere maggiorenni. Il punto consegna Kit sarà chiuso mezz’ora prima della gara. Gli iscritti che non si presentano entro tale ora saranno automaticamente squalificati e il numero di griglia riassegnato in base ad una lista di attesa. La coppia deve obbligatoriamente indossare grembiule e cappello da chef forniti nel kit gara. Non è possibile introdurre nell’arena di gara animali; Non è possibile introdurre nell’arena di gara tavoli o altri sostegni diversi da quelli messi a disposizione dell’organizzazione; Le coreografie possono essere sviluppate solo sul piatto di gara e non su altre superfici; La giuria, formata da cuochi professionisti ed esperti di gastronomia, valuta in base ai seguenti 4 elementi: [/bulletlist] [arrowlist] cottura; gusto; preparazione del piatto; estrosità dei concorrenti; [/arrowlist] Durata della gara: 75 minuti. Programma Gara: 19.30 apertura registrazione e consegna kit gara 20.30 chiusura registrazione e consegna kit gara 21.00 consegna carne… e… corsa alle griglie… via alla gara 22.15 valutazione della giuria 22.45 nomina vincitore Premi: 1° premio: Due week end a Rosolina Mare nel 2013, Carne Coldiretti, 30 bottiglie di vino dei Consorzi: Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 2° premio: Carne Coldiretti, 18 bottiglie Vino dei Consorzi: Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 3° premio: Carne Coldiretti, 6 bottiglie Vino dei Consorzi: Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani PRESENTANO: Gianni Fantoni da Zelig e Silvia Caravello, meteorina di Antennatre, con la partecipazione del duo comico “Le Bronse Querte”[bulletlist] Both cooks must be adults. The kit point will be closed half an hour before the race starting. Enrolled people who don’t present themselves at the above mentioned time will be disqualifed. Their grill number will be given to another team on the waiting list. The team must wear the cap and apron supplied. Please do not bring animals into the contest area; Please do not bring tables or supports other than those supplied by the organizers into the contest area; Food preparation and garnishes can only be made on the dish supplied by the organizers; The jury is formed by professional cooks and experts in gastronomy, they will give their evaluation on the basis of these 4 elements: [/bulletlist] [arrowlist] cooking; taste; dish preparation; rival’s flighty; [/arrowlist] Race time: 75 minutes to prepare the BBQ. Programme: 19.30 open handing over of contest kit 20.30 closing handing over of contest kit 21.00 beginning of the contest 22.15 jury tasting and evaluation 22.45 declaration of the winners Prizes: 1° prize: 2 weekend in Rosolina Mare 2013, plus, Veneto beef, 30 bottles of Wine Consorzi Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 2° prize: Veneto beef, 18 bottles of Wine Consorzi Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 3° prize: Veneto beef, 6 bottles of Wine Consorzi Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani Hosted by: Gianni Fantoni from Zelig e Silvia Caravello, Antennatre’s “meteorina”, with participation of the comic duo “Le Bronse Querte”
- Caorle26-07-2012
- Caorle 2012 StandingsPrimo Classificato Secondo Classificato Terzo Classificato Nr. Griglia 97 Nr. Griglia 35 Nr. Griglia 86 [sep] Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia 4 13 23 26 42 65 5 130 24 74 43 125 6 27 25 84 44 106 7 19 26 11 45 52 8 78 27 75 46 15 9 88 28 85 47 112 10 34 29 79 48 123 11 39 30 89 49 72 12 68 31 36 50 82 13 66 32 45 51 80 14 69 33 77 52 90 15 1 34 87 53 29 16 100 35 105 54 22 17 17 36 33 55 71 18 18 37 54 56 81 19 20 38 8 57 23 20 122 39 16 58 64 21 109 40 38 59 47 22 32 41 53 60 76 [sep] Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia 61 2 80 41 99 98 62 3 81 7 100 99 63 30 82 60 101 114 64 44 83 57 102 126 65 58 84 43 103 5 66 10 85 37 104 103 67 28 86 110 105 73 68 104 87 116 106 83 69 9 88 42 107 49 70 21 89 127 108 61 71 119 90 6 109 92 72 40 91 70 110 121 73 51 92 63 111 107 74 31 93 120 112 67 75 59 94 4 113 50 76 55 95 14 114 117 77 56 96 93 115 25 78 24 97 95 116 94 79 101 98 96 117 62 [sep] Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia 118 102 NC 12 NC 124 119 118 NC 46 NC 128 120 111 NC 48 NC 129 121 91 NC 108 122 113 NC 115 First Place Second Place Third Place Nr. Griglia 97 Nr. Griglia 35 Nr. Griglia 86 [sep] Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia 4 13 23 26 42 65 5 130 24 74 43 125 6 27 25 84 44 106 7 19 26 11 45 52 8 78 27 75 46 15 9 88 28 85 47 112 10 34 29 79 48 123 11 39 30 89 49 72 12 68 31 36 50 82 13 66 32 45 51 80 14 69 33 77 52 90 15 1 34 87 53 29 16 100 35 105 54 22 17 17 36 33 55 71 18 18 37 54 56 81 19 20 38 8 57 23 20 122 39 16 58 64 21 109 40 38 59 47 22 32 41 53 60 76 [sep] Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia 61 2 80 41 99 98 62 3 81 7 100 99 63 30 82 60 101 114 64 44 83 57 102 126 65 58 84 43 103 5 66 10 85 37 104 103 67 28 86 110 105 73 68 104 87 116 106 83 69 9 88 42 107 49 70 21 89 127 108 61 71 119 90 6 109 92 72 40 91 70 110 121 73 51 92 63 111 107 74 31 93 120 112 67 75 59 94 4 113 50 76 55 95 14 114 117 77 56 96 93 115 25 78 24 97 95 116 94 79 101 98 96 117 62 [sep] Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia Posizione Nr. Griglia 118 102 NC 12 NC 124 119 118 NC 46 NC 128 120 111 NC 48 NC 129 121 91 NC 108 122 113 NC 115
- Photogallery
- Videogallery
- Caorle[one-half] Fondata almeno duemila anni fa come dimostrano i molti reperti di epoca romana rinvenuti nel suo territorio e in fondo al mare, Caorle costituisce un esempio atipico di spiaggia nel contesto dell’Alto Adriatico. E’ infatti prima di tutto una città: per cultura, storia e tradizioni. Ai suoi ospiti, Caorle offre la possibilità di scegliere fra ben tre spiagge diverse: quella situata vicino al caratteristico centro storico, dove sorgono la maggior parte degli alberghi; Porto Santa Margherita, di recente costituzione, adatta soprattutto al turismo nautico con una darsena interna fra le più grandi d’Europa con i suoi settanta mila metri quadrati, capace di ottocento posti barca; e Duna Verde, caratterizzata da insediamenti residenziali modernissimi. Nel complesso Caorle vanta chilometri e chilometri di spiaggia dorata in dolce pendenza verso il mare, dove tutte le esigenze dei turisti possono trovare soddisfazione. “La Venezia in miniatura”. Questo il nome con il quale Caorle è spesso definita. E l’appellativo non poteva essere più azzeccato dal momento che la presenza di calli grandi e piccole, e di campielli soleggiati dove si affacciano case affrescate con i brillanti colori della tradizione veneziana, non possono che riportare immediatamente alla memoria le forme della città più amata nel mondo. Perdendosi tra calli e callette, si capita come d’incanto nel centro storico del borgo marinaro. L’anima marinara degli abitanti di Caorle si rivela in tutto il suo splendore nell’arte di cucinare il pesce. Da queste parti, in effetti, la pesca è una tradizione di lunga data dal momento che la cittadina possedeva una delle flotte da pesca fra le più numerose del Nord Adriatico. Nel tempo la tradizione marinara si è mantenuta e ravvivata. Ed è così che ancor oggi si può affermare che il pesce, qui a Caorle, fa parte del quotidiano: il ritorno dei battelli da pesca, lo scarico del pesce e la visita al mercato costituiscono una vera e propria attrazione per i turisti che si preparano così all’idea dei piatti saporiti che potranno gustare, seduti comodamente alla tavola dei ristoranti tipici della città. Caorle è storia, tradizione e cultura. E non solo. Caorle è anche una delle località più moderne e attrezzate dell’Adriatico. Ad accogliere i turisti che accorrono da ogni parte del mondo per visitare le sue straordinarie ricchezze naturali e culturali, alberghi di tutte le categorie, villaggi turistici modernissimi e insediamenti residenziali dotati di tutti i comfort, situati in prevalenza nella rilassante e tranquilla località di Duna Verde. [/one-half] [gallery link="file" columns="9" size="onesixthsquare"][one-half] The origin of the island goes back to the I b.C.: born as a commercial and naval port, Caorle has continued to carry out this activity through the centuries, experiencing periods of prosperity, at the side of the Republic of Venice, and periods of decadence caused by several wars that concerned it in the past. The twentieth century has been a century of great changes: thanks to the reclamation of the marshes around the island and to the urbanization, Caorle has exploited its resources and has changed from an economy based on fishing and agriculture to one based on tourism. Despite the town planning changes deriving from the urbanization, Caorle is still a “fishermen’s town” as it used to be. That because the connection between the island and its history and tradition is very strong; and exactly this connection has created a peculiar tourist offer, which has brought about the tourist success of this resort to an international level. The coast of Caorle extends for kilometres, from the west to the east. On the beaches there are lots of bathing establishment and most of them are equipped to play beach volley and bowls on the sand. Near to the pier towards Porto Santa Margherita extends the public beach. On the beaches take place games for children, beach volley bowls tournaments. It is also possible to attend surfing courses. There are also many twin-hull pleasure boat hirings. The old town centre of Caorle is unique of its kind: its lanes and small squares, the millenary Cathedral, the beautiful multicoloured houses of the city centre welcome tourists with the genuine hospitality of a fishermen’s town firmly bound to its tradition. The port is one of the most suggestive place of Caorle: it seems to be the same as before and here are moored lots of fishing-boats, which weigh every day to put the tastes of the Adriatic Sea on our tables. Walking round the port during the day, it is possible to watch fishermen repairing the nets and in the evening, with the reflection of lights on the water, the romantic atmosphere of the port take us back to the past. At Caorle, history and tradition meet and reconvene moments from the past. The locals savour their relationship with their cultural heritage because this legacy is reflected in their everyday life and has moulded their character and the way they live. [/one-half] [gallery link="file" columns="9"]
- How to arrive In auto In treno In aereo Diportismo nautico Autostrada A4 Venezia-Trieste, dall’uscita del casello di San Stino di Livenza, percorrere la Strada Provinciale n. 59 San Stino-Caorle (24km.) Stazioni ferroviarie di Portogruaro, S. Stino di Livenza, San Donà di Piave, collegamenti a mezzo autobus di linea (km. 30). Aeroporto Marco Polo di Venezia, collegamenti a mezzo autobus di linea e taxi (km. 55). Possibilità di ormeggio e bunkeraggio nelle darsene di Porto S. Margherita, dell’Orologio e Porto peschereccio (Attenzione: non è navigabile il porto della Madonna dell’Angelo). Mappa cittadina By Car By Train By Airplane Driving along A4 motorway until S. Stino di Livenza. Click on the image below to display the map. Railway Venice-Trieste, getting off at Portogruaro stop, which is connected with the bus to Caorle. Landing at Venice airport “Marco Polo” and then taking the bus to Caorle. City Map
- Registration CaorlePer Caorle ci sarà la Lotteria! Tutti coloro che vogliono partecipare devono mandare una mail a info@griglieroventi.com con scritto i nomi dei due partecipanti, luogo di provenienza e un recapito telefonico. Lo staff di Griglie Roventi farà l’estrazione a Caorle giovedì 19 luglio: saranno messe a disposizione 90 postazioni (le rimanenti 40 le teniamo per gli sponsor, i primi 3 di Rosolina e i vincitori del 2011). Estrarremo 90 + 20 nomi e poi comunicheremo ai 90 vincitori la possibilità di partecipare. Questi avranno tempo fino a lunedì 23 per dare la propria adesione ed effettuare il bonifico di 60 euro (vi ricordiamo che 10 euro vanno ai terremotati). Scaduto il termine di lunedì 23 sera alle 18.00, gli eventuali posti liberi saranno messi a disposizione dei 20 in lista di attesa (naturalmente in ordine di estrazione). L’iscrizione a Griglie Roventi richiede un versamento di € 60.00* a coppia che dà diritto all’equipaggiamento completo: [bulletlist] carne veneta acqua barbeque carbonella grembiule tshirt cappello da chef 1 confezione dei Consorzi Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 1 confezione di Noci Lara del Piave [/bulletlist] Programma gara: [bulletlist] 19.30 apertura registrazione e consegna kit gara 20.30 chiusura registrazione e consegna kit gara 21.00 consegna carne…e …corsa alle griglie….via alla gara 22.15 valutazione della giuria 22.45 nomina vincitore [/bulletlist] Premi 1° premio [bulletlist] 1 settimana a Caorle nel 2013 10 kg carne Coldiretti del Veneto 60 bottiglie di vino dei Consorzi: Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani [/bulletlist] 2° premio [bulletlist] 5 kg. carne Coldiretti del Veneto 36 bottiglie Vino dei Consorzi: Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani [/bulletlist] 3° premio [bulletlist] 3 kg. carne Coldiretti del Veneto 12 bottiglie Vino dei Consorzi: Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani [/bulletlist] Dove iscriversi: Ufficio Informazioni Caorle A.P.T. Provincia di Venezia Ambito di Caorle Rio Terrà delle Botteghe, 3 I – 30021 Caorle ( Venezia) Tel +39.0421.81085 – 81401 fax +39.0421.218623 info@caorleturismo.it Apertura iscrizioni: Dal 10 luglio 2011 ore 16:00… fino ad esaurimento griglie! * €10.00 andranno in beneficenza ai terremotati dell’Emilia Romagna.A € 60.00* deposit is required to enrol. It will give you the right to participate at the contest and you will be given: [bulletlist] Veneto beef water barbeque charcoal an apron a t-shirt a chef’s hat 1 bottle of Consorzi Vini Venezia, Prosecco Doc e Vini Montello e Colli Asolani 1 pocket of Noci Lara del Piave [/bulletlist] Programme: [bulletlist] 07.30 pm open handing over of contest kit 08.30 pm closing handing over of contest kit 09.00 pm beginning of the contest! 10.15 pm jury tasting and evaluation 10.45 pm declaration of the winners [/bulletlist] Where to enroll: IAT CAORLE Calle delle Liburniche, 16 30021 Caorle (Ve) Tel. 0421.81085 info@caorleturismo.it Open enrollment: as 10th July 2011 at 4pm until we run out of grills! * 10.00€ will go to charity for earthquake victims of Emilia Romagna.
- Regulations CaorleLa finalissima di Griglie Roventi si svolge a Caorle, venerdì 26 luglio 2012 in spiaggia di Levante – località Sacheta [bulletlist] Entrambi i cuochi devono essere maggiorenni. Il punto consegna Kit sarà chiuso mezz’ora prima della gara. Gli iscritti che non si presentano entro tale ora saranno automaticamente squalificati e il numero di griglia riassegnato in base ad una lista di attesa. La coppia deve obbligatoriamente indossare grembiule e cappello da chef forniti nel kit gara. Non è possibile introdurre nell’arena di gara animali; Non è possibile introdurre nell’arena di gara tavoli o altri sostegni diversi da quelli messi a disposizione dell’organizzazione; Le coreografie possono essere sviluppate solo sul piatto di gara e non su altre superfici; La giuria, formata da cuochi professionisti ed esperti di gastronomia, valuta in base ai seguenti 4 elementi: [/bulletlist] [arrowlist] cottura; gusto; preparazione del piatto; estrosità dei concorrenti; [/arrowlist] Durata della gara: 1 ora. Programma Gara: 19.30 apertura registrazione e consegna kit gara 20.30 chiusura registrazione e consegna kit gara 21.00 consegna carne… e… corsa alle griglie… via alla gara 22.15 valutazione della giuria 22.45 nomina vincitoreFriday 26th July 2012 at 9.00 pm: 130 grills available for cooking teams from all over the word, they can compete in Caorle. At the end of the race, an expert jury will evaluate the dish and decide who is the World BBQ Champion for 2012. [bulletlist] Both cooks must be adults. The kit point will be closed half an hour before the starting of the race. The people enrolled who don’t present themselves at the above mentioned time will be disqualified. Their grill number will be given to another team on the waiting list. The team must wear the cap and apron supplied. Please do not bring animals into the contest area Please do not bring tables or supports other than those supplied by the organizers into the contest area; Food preparation and garnishes can only be made on the dish supplied by the organizers; The jury is formed by professional cooks and experts in gastronomy, they will give their evaluation on the basis of these 4 elements: [/bulletlist] [arrowlist] cooking; taste; dish preparation; rival’s flighty; [/arrowlist] Race time: 1 hour to prepare the BBQ . Programme 07.30 pm: open handing over of contest kit 08.30 pm: closing handing over of contest kit 09.00 pm: beginning of the contest 10.15 pm: jury tasting and evaluation 10.45 pm: declaration of the winners
- GalleriesEdizioni precedenti
- Partners